|
NOM-018-STPS-2015, Harmonized System for the identification and communication of hazards and risks from hazardous chemical substances in the workplace. Published October 9, 2015, clarification published November 11, 2015 – takes effect on October 9, 2018 |
SECRETARIA DEL TRABAJO Y PREVISION SOCIAL - STPS |
SECRETARY OF LABOR AND SOCIAL WELFARE – STPS
|
|||
NORMA Oficial Mexicana NOM-018-STPS-2015, Sistema armonizado para la identificación y comunicación de peligros y riesgos por sustancias químicas peligrosas en los centros de trabajo. |
Official Mexican Standard NOM-018-STPS-2015, Harmonized System for the identification and communication of hazards and risks from hazardous chemical substances in the workplace.
|
|||
Al margen un sello con el Escudo Nacional, que dice: Estados Unidos Mexicanos. Secretaría del Trabajo y Previsión Social. |
In the margin a stamp with the National Seal, that says: United Mexican States. Secretary of Labor and Social Welfare.
|
JESÚS ALFONSO NAVARRETE PRIDA, Secretario del Trabajo y Previsión Social, con fundamento en los artículos 40, fracciones I y XI, de la Ley Orgánica de la Administración Pública Federal; 512, 523, fracción I, 524 y 527, último párrafo, de la Ley Federal del Trabajo; 1o., 3o., fracción XI, 38, fracción II, 40, fracción VII, 41, 47, fracción IV, 51, primer párrafo, 62, 68 y 87 de la Ley Federal sobre Metrología y Normalización; 28 del Reglamento de la Ley Federal sobre Metrología y Normalización; 5, fracción III, 10, 11, 17 fracción V, 22 fracciones IV al V y 53 del Reglamento Federal de Seguridad y Salud en el Trabajo, y 5, fracción III, y 24 del Reglamento Interior de la Secretaría del Trabajo y Previsión Social, y |
Derechos Reservados © 2016 Lic. Glenn Louis McBride |
JESUS ALFONSO NAVARRETE PRIDA, Secretary of Labor and Social Welfare, based on articles 40, sections I and XI, of the Organic Law of the Federal Public Administration; 512, 523, section I, 524 and 527, last paragraph, of the Federal Labor Law; 1, 3, section XI, 38, section II, 40, section VII, 41, 47, section IV, 51, first paragraph, 62, 68 and 87 of the Federal Law of Metrology and Standardization; 28 of the Regulation of the Federal Law of Metrology and Standardization; 5, section III, 10, 11, 17 section V, 22 sections IV to V 53 of the Federal Regulation of Occupational Health, Safety and Environment, and 5, section III, and 24 of the Internal Regulation of the Secretary of Labor and Social Welfare, and |
CONSIDERANDO |
CONSIDERING
|
Que de conformidad con lo dispuesto por el artículo 46, fracción I, de la Ley Federal sobre Metrología y Normalización, la Secretaría del Trabajo y Previsión Social presentó ante el Comité Consultivo Nacional de Normalización de Seguridad y Salud en el Trabajo, en su Séptima Sesión Ordinaria, celebrada el 12 de agosto de 2014, el Anteproyecto de Modificación de la Norma Oficial Mexicana NOM-018-STPS-2000, Sistema para la identificación y comunicación de peligros y riesgos por sustancias químicas peligrosas en los centros de trabajo, para quedar como PROY-NOM-018-STPS-2014, Sistema armonizado para la identificación y comunicación de peligros y riesgos por sustancias químicas peligrosas en los centros de trabajo, y que el citado Comité lo consideró procedente y acordó que se publicara como Proyecto en el Diario Oficial de la Federación; |
That in accordance with that established in article 46, section I, of the Federal Law on Metrology and Standardization, the Secretary of Labor and Social Welfare submitted to the National Consultative Committee of Standardization of Occupational Health and Safety, at its Seventh Ordinary Session celebrated on August 12, 2014, the Pre-Project of the modification of Official Mexican Standard NOM-018-STPS-2000, System for the identification and communication of hazards and risks for hazardous chemical substances in the workplace to remain as PROY-NOM-018-STPS-2015, Harmonized System for the identification and communication of hazards and risks from hazardous chemical substances in the workplace, and that said Committee deemed it appropriate and agreed for it to be published as a Project in the Official Daily of the Federation; |
Que con base en lo que establecen los artículos 69-E y 69-H, de la Ley Federal de Procedimiento Administrativo, el Proyecto correspondiente fue sometido a la consideración de la Comisión Federal de Mejora Regulatoria, quien dictaminó favorablemente en relación con el mismo; |
That according to what is established in articles 69-E and 69-H, of the Federal Law of Administrative Procedure, the corresponding Project was submitted to the consideration of the Federal Commission of Regulatory Improvement, which resolved favorably in relation to the same; |
Que con fundamento en lo previsto por el artículo 47, fracción I, de la Ley Federal sobre Metrología y Normalización, se publicó para consulta pública por sesenta días en el Diario Oficial de la Federación de 7 de noviembre de 2013, el Proyecto de modificación de la Norma Oficial Mexicana NOM-018-STPS-2000, Sistema para la identificación y comunicación de peligros y riesgos por sustancias químicas peligrosas en los centros de trabajo, para quedar como PROY-NOM-018-STPS-2014, Sistema armonizado para la identificación y comunicación de peligros y riesgos por sustancias químicas peligrosas en los centros de trabajo, a efecto de que en dicho periodo los interesados presentaran sus comentarios al Comité Consultivo Nacional de Normalización de Seguridad y Salud en el Trabajo; |
That in accordance with that established in article 47, section I of the Federal Law on Metrology and Standardization, the Project of the modification of Official Mexican Standard NOM-018-STPS-2000, System for the identification and communication of hazards and risks for hazardous chemical substances in the workplace to remain as PROY-NOM-018-STPS-2015, Harmonized System for the identification and communication of hazards and risks from hazardous chemical substances in the workplace, was published for public consultation for sixty calendar days in the Official Daily of the Federation of November 7, 2013, so that the parties might present their comments to the National Consultative Committee of Standardization of Occupational Health and Safety during said period; |
Que habiendo recibido comentarios de ocho promoventes, el Comité referido procedió a su estudio y resolvió oportunamente sobre los mismos, por lo que esta dependencia publicó las respuestas respectivas en el Diario Oficial de la Federación de 19 de agosto de 2015, conforme a lo que determina el artículo 47, fracción III, de la Ley Federal sobre Metrología y Normalización; |
That having received comments from ten eight parties, the referred to Committee proceeded with their study and resolved opportunely on the same, this department published the respective responses in the Official Daily of the Federation on August 19 of 2015, in compliance with that established in article 47 section III of the Federal Law on Metrology and Standardization; |
Que derivado de la incorporación de los comentarios presentados al Proyecto de modificación de la Norma Oficial Mexicana NOM-018-STPS-2000, Sistema para la identificación y comunicación de peligros y riesgos por sustancias químicas peligrosas en los centros de trabajo, para quedar como PROY-NOM-018-STPS-2014, Sistema armonizado para la identificación y comunicación de peligros y riesgos por sustancias químicas peligrosas en los centros de trabajo, así como de la revisión final del propio proyecto, se realizaron diversas modificaciones con el propósito de dar claridad, congruencia y certeza jurídica en cuanto a las disposiciones que aplican en los centros de trabajo, y |
That derived from the incorporation of the comments to the Project of Modification to the Official Mexican Standard NOM-018-STPS-2000, System for the identification and communication of hazards and risks for hazardous chemical substances in the workplace to remain as PROY-NOM-018-STPS-2015, Harmonized System for the identification and communication of hazards and risks from hazardous chemical substances in the workplace, as well as the final review of the same project, several modifications were made for the purpose of giving clarity, congruence and legal certainty in regards to the provisions that apply in the workplace, and |
Que en atención a las anteriores consideraciones y toda vez que el Comité Consultivo Nacional de Normalización de Seguridad y Salud en el Trabajo otorgó la aprobación respectiva, se expide la siguiente: |
That in attention to the preceding considerations and once the National Consultative Committee of Standardization of Occupational Health and Safety, granted the respective approval, the following is issued: |
NOM-018-STPS-2015, SISTEMA ARMONIZADO PARA LA IDENTIFICACIÓN Y COMUNICACIÓN DE PELIGROS Y RIESGOS POR SUSTANCIAS QUÍMICAS PELIGROSAS EN LOS CENTROS DE TRABAJO |
NOM-018-STPS-2015, HARMONIZED SYSTEM FOR THE IDENTIFICATION AND COMMUNICATION OF HAZARDS AND RISKS FROM HAZARDOUS CHEMICAL SUBSTANCES IN THE WORKPLACE. |
ÍNDICE |
INDEX |
1. Objetivo |
1. Objective |
2. Campo de aplicación |
2. Field of application |
3. Referencias |
3. References |
4. Definiciones |
4. Definitions |
5. Siglas o abreviaturas |
5. Acronyms and abbreviations |
6. Obligaciones del patrón |
6. Obligations of the employer |
7. Obligaciones de los trabajadores |
7. Obligations of the workers |
8. Sistema armonizado de identificación y comunicación de peligros y riesgos |
8. Harmonized system of identification and communication of hazards and risks |
9. Hojas de datos de seguridad, HDS |
9. Safety Data Sheets, SDS |
10. Señalización |
10. Signage |
11. Capacitación y adiestramiento |
11. Qualification and training |
12. Unidades de verificación |
12. Units of Verification and testing laboratories |
13. Procedimiento para la evaluación de la conformidad |
13. Procedure for the Evaluation of Compliance |
14. Vigilancia |
14. Oversight |
15. Bibliografía |
15. Bibliography |
16. Concordancia con normas internacionales |
16. Concordance with international standards |
Transitorios |
Transitional articles |
Apéndice A. Elementos de comunicación de peligros físicos y para la salud |
Appendix A. Elements of communication of physical and health risks |
Apéndice B. Pictograma de peligros físicos y para la Salud |
Appendix B. Pictogram of physical and health hazards |
Apéndice C. Frases H, para los peligros físicos y para la salud |
Appendix C. H Phrases for the physical and health hazards |
Apéndice D. Consejos de prudencia P, para los peligros físicos y para la salud |
Appendix D. P Precautionary Statements, for the physical and health hazards |
Apéndice E. Instrucciones para la elaboración de hojas de datos de seguridad (HDS) |
Appendix E. Instructions for the preparation of Safety Data Sheets (SDS). |
Guía I (No Normativa), Símbolos y letras del equipo de protección personal |
Guide I (Non-obligatory), Symbols and letters of the Personal Protective Equipment |
Guía II (No Normativa), Cuestionario para la entrevista |
Guide II (Non-obligatory), Questionnaire for interviews |
1. Objetivo |
1. Objective |
Establecer los requisitos para disponer en los centros de trabajo del sistema armonizado de identificación y comunicación de peligros y riesgos por sustancias químicas peligrosas, a fin de prevenir daños a los trabajadores y al personal que actúa en caso de emergencia. |
To establish the requirements to have the harmonized system for the identification and communication of hazards and risks from hazardous chemical substances available in the workplace, for the purpose of preventing damage to workers and to the personnel who act in the case of an emergency. |
2. Campo de aplicación |
2. Field of application |
La presente Norma Oficial Mexicana rige en todo el territorio nacional y aplica a todos los centros de trabajo donde se manejen sustancias químicas peligrosas. |
This Official Mexican Standard regulates in the entire national territory and applies to all workplaces where hazardous chemical substances are handled. |
No aplica a productos terminados tales como: farmacéuticos, aditivos alimenticios, artículos cosméticos, residuos de plaguicidas en los alimentos y residuos peligrosos. |
It does not apply to finished products such as: Pharmaceuticals, food additives, cosmetic articles, wastes from pesticides in foods and hazardous wastes. |
3. Referencias |
3. References |
Para la correcta interpretación de esta Norma, deberán consultarse las siguientes normas oficiales mexicanas y la Norma Mexicana vigentes, o las que las sustituyan: |
For the correct interpretation of this Standard, the following current Official Mexican Standards must be consulted, or those that substitute them. |
3.1 NOM-010-STPS-2014, Agentes químicos contaminantes del ambiente laboral-Reconocimiento, evaluación y control. |
3.1 NOM-010-STPS-2014, Contaminating chemical agents in the labor environment – Recognition, evaluation and control. |
3.2 NOM-026-STPS-2008, Colores y señales de seguridad e higiene, e identificación de riesgos por fluidos conducidos en tuberías. |
3.2 NOM-026-STPS-2008, Health and safety colors and signs and identification of risks from fluids conducted in pipes. |
3.3 NMX-R-019-SCFI-2011, Sistema armonizado de clasificación y comunicación de peligros de los productos químicos. |
3.3 NMX-R-019-SCFI-2011, harmonized system of classification and communication of hazards from chemicals. |
4. Definiciones |
4. DEFINITIONS |
Para los efectos de la presente Norma se establecen las definiciones siguientes: |
For the purposes of this standard the following definitions are established: |
4.1 Aspiración: La entrada de una sustancia química peligrosa o mezcla de un líquido o sólido en la tráquea o en las vías respiratorias inferiores directamente por vía oral o nasal, o indirectamente por regurgitación (broncoaspiración). |
4.1 Aspiration: The entry of a hazardous chemical substance or mixture of a liquid or solid into the trachea or in the lower airways directly orally or nasally, or indirectly from vomiting (broncho-aspiration). |
4.2 Autoridad del trabajo; autoridad laboral: Las unidades administrativas competentes de la Secretaría del Trabajo y Previsión Social que realizan funciones de promoción, normalización, vigilancia e inspección en materia de seguridad y salud en el trabajo, y las correspondientes a las entidades federativas y del Distrito Federal, que actúen en auxilio de aquéllas. |
4.2 Work Authority; labor authority: The competent administrative units of the Secretary of Labor and Social Welfare that perform functions of promotion, standardization, monitoring and inspection in matters of health and safety at work, and corresponding to those of the States and the Federal District, that act as auxiliaries to them. |
4.3 Bioacumulación: El resultado neto de la absorción, transformación y eliminación de una sustancia por un organismo a través de todas las vías de exposición, es decir, aire, agua, sedimento/suelo y alimentación. |
4.3 Bioaccumulation: The net result of the absorption, transformation and elimination of a substance by an organism through all exposure routes, that is to say, air, water, sediment / soil and food products. |
4.4 Bioconcentración: Es el resultado neto de la absorción, transformación y eliminación de una sustancia por un organismo debida a la exposición a través del agua. |
4.4 Bioconcentration: It is the net result of the absorption, transformation and elimination of a substance in an organism due to exposure through water. |
4.5 Carcinógeno o cancerígeno: Producto químico capaz de alterar el material genético, sus sistemas enzimáticos de reparación, los genes o los factores biomoleculares que controlan la división y proliferación celular. También se conoce como una sustancia química peligrosa o mezcla de sustancias químicas que induce cáncer o aumenta su incidencia. |
4.5 Carcinogen or cancerogen: A chemical product capable of altering genetic material, its enzymatic repair systems, the genes or biomolecular factors that control cell division and proliferation. It is also known to be a hazardous chemical or mixture of chemicals that induce cancer or increase its incidence. |
4.6 Categoría de peligro: El desglose de criterios en cada clase de peligros. Por ejemplo, existen cinco categorías de peligro en la toxicidad aguda por vía oral y cuatro categorías en los líquidos inflamables. Esas categorías permiten comparar la gravedad de los peligros dentro de una misma clase y no deberán utilizarse para comparar las categorías de peligros entre sí de un modo más general. |
4.6 Hazard category: The breakdown of criteria for each hazard class. For example, there are five hazard categories in acute oral toxicity and in four categories in the flammable liquids. These categories permit comparing the severity of the hazards within a single class and must not be used to compare the hazard categories together in a more general way. |
4.7 Clase de peligro: La naturaleza del peligro físico, para la salud o al medio ambiente. Por ejemplo: sólido inflamable, cancerígeno y toxicidad aguda por vía oral. |
4.7 Hazard Class: The nature of the physical danger to health or the environment. For example: flammable solids, cancerogens and acute oral toxicity. |
4.8 Comunicación de peligros: Es la transmisión clara, veraz y sencilla a los trabajadores, de la información (gráfica y escrita) actualizada de una sustancia o mezcla, por medio de la señalización y/u hoja de datos de seguridad, que incluye las características físicas, químicas y de toxicidad; las medidas preventivas para su uso y manejo, mismas que se deben tomar en cuenta, a fin de prever cualquier afectación o daño a los trabajadores o centro de trabajo, así como de las medidas de atención en caso de emergencia. |
4.8 Hazard Communication: It is the clear, accurate and simple transmission to workers of the up to date (graphic and written) information of a substance or mixture, by means of signage and / or Safety Data Sheet, that includes the physical and chemical characteristics and toxicity; the preventive measures for their use and handling, the same that must be taken into account in order to foresee any effects or harm to the workers or the workplace, as well as the measures for emergency care. |
4.9 Consejos de prudencia; consejos de precaución: Aquella frase o pictograma o ambas cosas a la vez, que describen las medidas recomendadas que se deberían adoptar para reducir al mínimo o prevenir los efectos nocivos de la exposición de los trabajadores a una sustancia química peligrosa o mezcla, debido al manejo o almacenamiento incorrecto. |
4.9 Precautionary Statements; precautionary assessment: That phrase or pictogram or both things at the same time that describe the recommended actions that must be adopted to reduce to the minimum or prevent the harmful effects of exposure of workers to a hazardous chemical substance or mixture, due to handling or improper storage. |
4.10 Contratista: El patrón o trabajador ajeno al centro de trabajo que labora temporalmente en éste, y que está involucrado directa o indirectamente con el proceso, y que con motivo de su trabajo puede agregar o incrementar factores de riesgo. |
4.10 Contractor: The employer or worker not related to the workplace that temporarily works in it, and that is directly or indirectly involved with the process, and that because of his work can add or increase risk factors. |
4.11 Control Banding: Es una técnica que se utiliza en la evaluación y administración de riesgos laborales, y que propone medidas de control para proteger a los trabajadores, centrado en las categorías de peligro y exposición potencial. Dichos controles pueden ser la ventilación general o por dilución, los controles de ingeniería o el aislamiento, entre otros. |
4.11 Control Banding: It is a technique that is used in the evaluation and administration of work risks and that proposes control measures to protect the workers, centered in the hazard categories and potential exposure. Said controls can be the general ventilation or by dilution, the engineering controls or the insulation, among others. |
4.12 Corrosión cutánea o corrosión de la piel: Se refiere a la formación de una lesión irreversible de la piel como consecuencia de la aplicación de una sustancia química peligrosa o mezcla. |
4.12 Cutaneous corrosion or skin corrosion: It refers to the formation of an irreversible damage to the skin as a consequence of the application of a hazardous chemical substance or mixture. |
4.13 Degradación primaria: La disminución o desgaste de la sustancia química o mezcla en la cual ocurre un cambio estructural en el compuesto primario, resultando en una biodegradabilidad mejorada. |
4.13 Primary degradation: The reduction or wear of the chemical substance or mixture in which a structural change occurs in the primary compound, resulting in improved biodegradability. |
4.14 Densidad: La relación de masa por unidad de volumen de una sustancia dada. |
4.14 Density: The mass ratio per unit volume of a given substance. |
4.15 Etiqueta: El conjunto de elementos escritos y gráficos, relativos a la información de una sustancia química peligrosa o mezcla, la cual puede estar marcada, impresa, pintada o adherida en los contenedores o envases móviles de dichas sustancias químicas. |
4.15 Tag: The set of written and graphic elements relative to the information of a hazardous chemical substance or mixture which can be marked, printed, painted or affixed to containers or mobile containers of said chemical substances. |
4.16 Explosivo: Aquella sustancia química peligrosa o mezcla en estado sólido o líquido, que de manera espontánea o por reacción química, puede desprender gases a una temperatura, presión y velocidad tales que pueden ocasionar daños a su entorno. Quedan comprendidas las sustancias pirotécnicas. |
4.16 Explosive: That hazardous chemical substance or mixture in a solid or liquid state, which spontaneously or by chemical reaction can release gases at a temperature, pressure and speed that can cause damages to their surroundings. Pyrotechnic substances are included. |
4.17 Hoja de Datos de Seguridad, HDS: La información sobre las características intrínsecas y propiedades de las sustancias químicas o mezclas, así como de las condiciones de seguridad e higiene necesarias, que sirve como base para el desarrollo de programas de comunicación de peligros y riesgos en el centro de trabajo. |
4.17 Safety Data Sheet, SDS: The information on the intrinsic characteristics and properties of the chemical substances or mixtures, as well as the health and safety conditions necessary, which serves as a basis for developing hazard communication programs and risks in the workplace. |
4.18 Identidad química: El nombre con el que se designa una sustancia química peligrosa o mezcla. Puede ser el nombre que figure en los sistemas de nomenclatura de la Unión Internacional de Química Pura y Aplicada, IUPAC por sus siglas en inglés, o el Chemical Abstracts Service, CAS, o un nombre técnico. |
4.18 Chemical Identity: The name under which a hazardous substance or mixture is designated. It may be the name that figures on the systems of nomenclature of the International Union of Pure and Applied Chemistry, IUPAC by its acronym in English, or Chemical Abstracts Service, CAS or a technical name. |
4.19 Identificación: La representación gráfica que proporciona información de seguridad y salud, que figura en la señalización o en la Hoja de Datos de Seguridad, HDS, y contiene el nombre de la sustancia química peligrosa o mezcla, el color de seguridad, la forma geométrica de la señal, la clase de peligro y la categoría de peligro, así como la simbología del equipo de protección personal que se deberá usar, a fin de permitir su conocimiento en el marco de la utilización. Por ejemplo: en el transporte, el consumo o el centro de trabajo. |
4.19 Identification: The graphical representation that provides health and safety that figures in the signage or in the Safety Data Sheets, SDS, and contains the name of the hazardous chemical substance or mixture, the safety color, the geometric shape of the sign, the hazard class and the hazard category, as well as the symbols for the personal protective equipment that must be used, for the purpose of recognizing it in the context of use. For example, in transport, consumption or the workplace. |
4.20 Identificación de la sustancia: El nombre o el número que figura en la etiqueta o en la Hoja de Datos de Seguridad, HDS, de una sustancia química peligrosa o mezcla y que permite identificarla durante su manejo. Por ejemplo: en el transporte, el consumo o el centro de trabajo. |
4.20 Identification of the substance: The name or number that is shown on the label or Safety Data Sheet, SDS, of a hazardous chemical substance or mixture and that permits identifying them during handling. For example, in the transport, consumption or workplace. |
4.21 Incompatibilidad: Aquellas sustancias de elevada afinidad cuya mezcla provoca reacciones violentas, tanto por calentamiento, como por emisiones de gases inflamables o tóxicos. |
4.21 Incompatibility: Those substances whose elevated affinity whose mixture causes violent reactions by heating, as well as emissions from flammable or toxic gases. |
4.22 Indicación de peligro: Aquella frase que, asignada a una clase o categoría de peligro, describe la naturaleza del peligro que presenta una sustancia o mezcla y, cuando corresponda, el grado de peligro. |
4.22 Hazard statements: That phrase that assigned to a hazard class and or category, describes the hazard posed by a substance or mixture and, when applicable, the degree of hazard. |
4.23 Irritación cutánea: La formación de una lesión reversible de la piel como consecuencia del contacto con una sustancia. |
4.23 Skin irritation: The formation of a reversible damage to the skin as a consequence of contact with a substance. |
4.24 Irritación ocular: La aparición de lesiones oculares como consecuencia de la exposición a una sustancia de prueba en la superficie anterior del ojo, y que son totalmente reversibles en los veintiún días siguientes a la exposición. |
4.24 Eye irritation: The appearance of eye injuries as a consequence of the exposure to a test substance on the anterior surface of the eye, which are fully reversible within twenty-one days following exposure. |
4.25 Lesión ocular grave: Una lesión de los tejidos oculares o una degradación severa de la vista, como consecuencia de la exposición de una sustancia de prueba en la superficie anterior del ojo, y que no son totalmente reversibles en los veintiún días siguientes a la exposición. |
4.25 Serious eye injury: An injury of the tissues of the eye or a severe degradation of sight as a result of the exposure to a test substance to the anterior surface of the eye, and are not fully reversible within the twenty-one days following exposure. |
4.26 Límite inferior de inflamabilidad; explosividad inferior: La concentración mínima de cualquier vapor o gas (% por volumen de aire), que se inflama o explota si hay una fuente de ignición presente a la temperatura ambiente. |
4.26 Lower Flammability Limit; Lower Explosive limit: The minimum concentration of any vapor or gas (% by volume of air), which ignites or explodes if there is an ignition source present at room temperature. |
4.27 Límite superior de inflamabilidad; explosividad superior: La concentración máxima de cualquier vapor o gas (% por volumen de aire), que se inflama o explota si hay una fuente de ignición presente a la temperatura ambiente. |
4.27 Upper flammability limit; Upper explosive limit: The maximum concentration of any vapor or gas (% by volume of air), which ignites or explodes if there is an ignition source present at room temperature. |
4.28 Manejo: El uso, traslado, trasvase, almacenamiento o proceso de una sustancia química peligrosa o mezcla en el centro de trabajo. |
4.28 Handling: The use, transfer, decanting, storage or process of a hazardous chemical substance or mixture in the workplace. |
4.29 Mezcla: La unión heterogénea o disolución compuesta por dos o más sustancias que no reaccionan entre ellas. |
4.29 Mixture: The heterogeneous union or solution composed of two or more substances which do not react to each other. |
4.30 Mineralización: La transformación de la materia orgánica a través de un proceso, que conduce a formación de sales minerales. |
4.30 Mineralization: The transformation of the organic matter through a process, which leads to the formation of mineral salts. |
4.31 Movilidad en el suelo: El potencial de una sustancia química peligrosa o de los componentes de una mezcla, para desplazarse por efecto de fuerzas naturales, cuando se liberan en el medio ambiente, a las aguas subterráneas o a una cierta distancia del lugar del derrame. |
4.31 Mobility in the soil: The potential of a hazardous chemical or components of a mixture, to be displaced from natural effects when released into the environment, groundwater or a certain distance from the spill. |
4.32 Mutagenicidad: La mutación en células en los organismos o en ambos y que son capaces de provocar cambios físicos o funcionales en generaciones subsecuentes. |
4.32 Mutagenicity: The mutation in cells in the organisms or in both and that are capable of causing physical or functional changes in subsequent generations. |
4.33 Nombre técnico: La designación de la sustancia química peligrosa o mezcla, distinta al nombre IUPAC o CAS, generalmente empleado en el comercio, en los reglamentos o en los códigos para identificar una sustancia química peligrosa o mezcla y que está reconocido por la comunidad científica. Los nombres de mezclas complejas (fracciones del petróleo o productos naturales), de los plaguicidas (sistemas ISO o ANSI), de los colorantes (Colour Index) y de los minerales son ejemplos de nombres técnicos. |
4.33 Technical name: The designation of the hazardous chemical substance or mixture, distinct from the IUPAC name or CAS, usually used in commerce, in the regulations or in the codes to identify a hazardous chemical substance or mixture that is recognized by the scientific community. The names of complex mixtures (petroleum fractions or natural products), from pesticides (ISO or ANSI systems), from colorants (Color Index) and the minerals are examples of technical names. |
4.34 Órgano blanco: La parte del cuerpo en la que una sustancia química peligrosa o mezcla origina efectos adversos. Puede ser un órgano íntegro, un tejido, una célula o tan solo un componente subcelular. |
4.34 Target organ: The part of the body in which a hazardous chemical substance or mixture causes adverse effects. It can be a complete organ, a tissue, a cell or a single subcellular component. |
4.35 Palabra de advertencia: El vocablo “Peligro” y “Atención” que indique la gravedad o el grado relativo del peligro que figura en la señalización para indicar al trabajador la existencia de un peligro potencial. |
4.35 Signal word: The word "Hazard" and "Attention" that indicate the severity or the relative degree of danger contained in the signage to indicate to the worker the existence of a potential hazard. |
4.36 Peligro: La capacidad intrínseca de las propiedades y características físicas, químicas o de toxicidad de una sustancia química peligrosa o mezcla para generar un daño al trabajador o en el centro de trabajo. |
4.36 Danger: The intrinsic capacity of the properties and physical and chemical characteristics or characteristics of toxicity of a hazardous chemical substance or mixture to generate damage to the worker or the workplace. |
4.37 Persistencia y degradabilidad: El potencial de la sustancia o de los componentes de la mezcla para acumularse y degradarse en el medio ambiente, por biodegradación u otros procesos como oxidación o hidrólisis. |
4.37 Persistence and degradability: The potential of the substance or the components of the mixture to accumulate and be degraded in the environment, by biodegradation or other processes such as oxidation or hydrolysis. |
4.38 Peso molecular: La masa de una sustancia expresada en g/mol. |
4.38 Molecular Weight: The mass of a substance expressed in g / mol. |
4.39 Pictograma: Aquella composición gráfica que contiene un símbolo en el interior de un rombo con un borde rojo o negro, un color blanco de fondo, y que sirve para comunicar informaciones específicas de peligro de una sustancia o mezcla. |
4.39 Pictogram: That graphical composition that contains a symbol in the interior of a rhombus with a red or black border, a white background color, and that serves to communicate specific information of hazards of a substance or mixture. |
4.40 Potencial de hidrógeno, pH: La concentración de iones hidronio, que representa la acidez o alcalinidad de una sustancia, dentro de una escala del 0 al 14. |
4.40 Hydrogen potential, pH: The hydronium ions concentration, which represents the acidity or alkalinity of a substance within a scale from 0 to 14. |
4.41 Presión de vapor: La presión ejercida por un vapor saturado sobre su propio líquido en un recipiente cerrado, a 101.3 kPa y a 21°C. |
4.41 Steam Pressure: The pressure exerted by a saturated steam on its own liquid in a closed container at 101.3 kPa and 21° C. |
4.42 Proveedor: La persona física o moral que produce, procesa, distribuye, comercializa, importa o exporta la sustancia química peligrosa (elemento, compuesto, mezcla o aleación). |
4.42 Supplier: The Individual or company who produces, processes, distributes, sells, imports or exports the hazardous chemical substance (element, compound, mixture or alloy). |
4.43 Punto de fusión: La temperatura a la cual una sustancia sólida cambia de estado y se convierte en líquida. |
4.43 Melting point: The temperature at which a solid substance changes its state and becomes a liquid. |
4.44 Punto de inflamación: La temperatura mínima, corregida a la presión de referencia de 101.3 kPa, en la que los vapores de un líquido se inflaman cuando se exponen a una fuente de ignición en unas condiciones determinadas de prueba. |
4.44 Flashpoint: The minimum temperature, corrected to the reference pressure of 101.3 kPa, in which liquid vapors ignite when exposed to an ignition source under some determined test conditions. |
4.45 Punto inicial de ebullición: La temperatura a la que la presión de vapor de un líquido es igual a la presión atmosférica de referencia (101.3 kPa), es decir, la temperatura a la que aparecen las primeras burbujas de vapor en el líquido. |
4.45 Initial Boiling Point: The temperature at which the steam pressure of a liquid is equal to the reference atmospheric pressure (101.3 kPa), that is to say, the temperature at which the first vapor bubbles appear in the liquid. |
4.46 Reactividad; inestabilidad: La posibilidad que tiene una sustancia química peligrosa para liberar energía. |
4.46 Reactivity; instability: The possibility that a hazardous chemical substance has to release energy. |
4.47 Riesgo: La probabilidad de que los efectos nocivos de una sustancia química peligrosa o mezcla por una exposición crónica o aguda de los trabajadores altere su salud o, por su capacidad de arder, explotar, corroer, entre otras, dañe el centro de trabajo. |
4.47 Risk: The likelihood that the harmful effects of a hazardous chemical substance or mixture by chronic or acute exposure or acute exposure of the workers that alters their health or, by their capacity to burn, explode, corrode, among others, damages the workplace. |
Riesgo = Peligro x Exposición. |
Risk = Hazard x Exposure. |
4.48 Secretaría: La Secretaría del Trabajo y Previsión Social. |
4.48 Secretary: The Secretary of Labor and Social Welfare. |
4.49 Sensibilizante cutáneo; sensibilizante de contacto: Una sustancia química peligrosa que induce una respuesta alérgica por contacto con la piel. La definición de sensibilizante cutáneo es análoga a la de sensibilizante de contacto. |
4.49 Skin sensitizer; contact sensitizer: A hazardous chemical substance that induces an allergic response by skin contact. The definition of skin sensitizer is analogous to the contact sensitizer. |
4.50 Señalización: El conjunto de elementos escritos y gráficos, relativos a la información de una sustancia química peligrosa o mezcla, la cual puede estar marcada, impresa, pintada o adherida en el depósito, recipiente, anaquel o área de almacenamiento de dicha sustancia química. |
4.50 Signage: The set of written elements and graphic elements, relative to the information of a hazardous chemical substance or mixture which is marked, printed, painted or affixed to the tank, container, shelf or storage area for said chemical. |
4.51 Símbolo: El elemento gráfico que sirve para proporcionar información de manera concisa. |
4.51 Symbol: The graphic element that serves to provide information in a concise manner. |
4.52 Sustancia: Aquel elemento químico y sus compuestos en estado natural u obtenidos mediante cualquier proceso de producción, incluidos los aditivos necesarios para conservar su estabilidad y las impurezas que resulten del proceso utilizado, y excluidos los disolventes que puedan separarse sin afectar a la estabilidad de la sustancia ni modificar su composición. |
4.52 Substance: That chemical element and its compounds in the natural state or obtained through any production process, including any additives necessary to preserve its stability and the impurities resulting from the process used, and excluding the solvents which may be separated without affecting the stability of the substance nor changing its composition. |
4.53 Sustancia pirotécnica: Aquella destinada a producir un efecto calórico, luminoso, sonoro, gaseoso o fumígeno, o una combinación de tales efectos, como consecuencia de reacciones químicas exotérmicas autosostenidas no detonantes. |
4.53 Pyrotechnical substance: That designated to producing a heat, light, sound, gas or smoke effect or a combination of such effects, as the result of non-detonating self-sustaining exothermic chemical reactions. |
4.54 Sustancias químicas peligrosas o mezcla: Aquellas que por sus propiedades físicas, químicas y características toxicológicas presentan peligros físicos para las instalaciones, maquinaria y equipo, y para la salud de las personas que se encuentre en el centro de trabajo. |
4.54 Hazardous chemical substances or mixture: Those that by their physical, chemical and toxicological characteristics properties contain physical hazards for the installations, machinery and equipment, and the health of people who are in the workplace. |
4.55 Temperatura de ebullición: La temperatura a la que la presión de vapor de un líquido, es igual a la presión atmosférica. |
4.55 Boiling point: The temperature at which the vapor pressure of a liquid, is equal to the atmospheric pressure. |
4.57 Toxicidad: La capacidad de una sustancia química peligrosa o mezcla para causar daño o efectos adversos biológicos a la salud de un organismo vivo. |
4.57 Toxicity: The ability of a hazardous chemical substance or mixture to cause harm or adverse biological effects to the health of a living organism. |
4.58 Vapor: La forma gaseosa de una sustancia o de una mezcla liberada a partir de su estado líquido o sólido. |
4.58 Steam: The gaseous form of a substance or mixture released from its liquid or solid state. |
4.59 Velocidad de evaporación: El cambio de estado por presión o temperatura, de una cantidad de sustancia líquida o sólida a vapor en un determinado tiempo. El valor de esta velocidad tiene como base el de la sustancia de referencia. |
4.59 Evaporation rate: The change of state by pressure or temperature, of an amount of liquid or solid substance to steam at a given time. The value of this velocity is based on that of the reference substance. |
5. Siglas o abreviaturas |
5. Acronyms and abbreviations |
5.1 ADR: Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera. |
5.1 ADR: European Agreement concerning the International Carriage of Hazardous Goods by Road. |
5.2 CL50; Concentración letal media; concentración letal 50: La cantidad de una sustancia como gas, vapor, neblina o polvo en un volumen de aire, calculada estadísticamente, a cuya exposición se espera que mueran el 50% de los animales de experimentación. Cuando se trata de vapores o gases, se expresa en ppm y cuando son polvos o neblinas se expresa en mg/l o en mg/m3. |
5.2 CL50; median lethal concentration; lethal concentration 50: The amount of a substance such as gas, vapor, mist or dust in a volume of air, calculated statistically, whose exposure is expected to die of 50% of experimental animals. When it comes to vapors or gases, expressed in ppm and when dusts or mists are expressed in mg / l or mg / m3. |
5.3 °C: Grados Celsius. Unidad de temperatura del sistema internacional. |
5.3 °C: Celsius degrees. Temperature unit of the international system. |
5.4 CO2: Bióxido de carbono. |
5.4 CO2: Carbon dioxide. |
5.5 DL50; Dosis Letal media; dosis letal 50: Es la cantidad de una sustancia (miligramos o gramos por kilogramo corporal del sujeto de prueba) obtenida estadísticamente, y que administrada por vía oral o dérmica, provoca la muerte al 50% de un grupo de animales de experimentación. |
5.5 DL50; median lethal dose; lethal dose 50: It is the amount of a substance (milligrams or grams per kilogram body of the test subject) obtained statistically, and administered by oral or dermal route, it causes death in 50% of a group of experimental animals. |
5.6 °F: Grados Fahrenheit. Unidad de temperatura del sistema inglés. |
5.6 °F: Fahrenheit degrees. Unit of temperature of the English system. |
5.7 HDS: Hojas de datos de seguridad. |
5.7 SDS: Safety Data Sheets. |
5.8 ICC: Información comercial confidencial. |
5.8 ICC: Model Confidentiality Agreement |
5.9 IUPAC: La Unión Internacional de Química Pura y Aplicada. |
5.9 IUPAC: The International Union of Pure and Applied Chemistry. |
5.10 kPa: kilopascal. Unidad de presión. |
5.10 kPa: kilopascals. Unit of pressure. |
5.11 mg/l: Miligramo por litro. Unidad de concentración. |
5.11 mg/l: Milligram per liter. Concentration unit. |
5.12 mg/m3: Miligramo por metro cúbico. Unidad de concentración. |
5.12 mg/m3: Milligram per cubic meter. Concentration unit. |
5.13 mg/kg: Miligramo por kilogramo. Unidad de concentración. |
5.13 mg/kg: Milligram per kilogram. Concentration unit. |
5.14 Número CAS: Número asignado a una sustancia química por el “Chemical Abstract Service” de los Estados Unidos de Norteamérica. |
5.14 CAS Number: Number assigned to a chemical by the "Chemical Abstract Service" of the United States of North America. |
5.15 Número ONU: Número de identificación para el transporte de las sustancias químicas peligrosas asignado por la Organización de las Naciones Unidas. |
5.15 UN number: Identification number for the transport of hazardous chemicals assigned by the United Nations Organization. |
5.16 ppm: Partes por millón. Relación volumen/volumen. |
5.16 ppm: Parts per million. Volume / volume relation. |
5.17 RTECS: Registro de Efectos Tóxicos de Sustancias Químicas (Registry of Toxic Effects of Chemical Substances, por sus siglas en inglés). |
5.17 RTECS: Registry of Toxic Effects of Chemical Substances (Registry of Toxic Effects of Chemical Substances, for its acronym in English). |
5.18 SGA; GHS: El Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos, desarrollado por la Organización de las Naciones Unidas. |
5.18 GHS: The Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals developed by the Organization of the United Nations. |
5.19 VLE-PPT: Valor Límite de Exposición Promedio Ponderado en el Tiempo. |
5.19 TLV-TWA: Exposure Limit Value Time Weighted Average. |
5.20 VLE-CT: Valor Límite de Exposición de Corto Tiempo. |
5.20 STEL: Short Time Exposure Limit Value. |
5.21 VLE-P: Valor Límite de Exposición Pico. |
5.21 PEL: Peak Exposure Limit Value. |
6. Obligaciones del patrón |
6. Obligations of the employer |
6.1 Contar con el sistema armonizado de identificación y comunicación de peligros y riesgos por sustancias químicas peligrosas y mezclas, de acuerdo con lo que dispone el Capítulo 8, de esta Norma. |
6.1 To have the harmonized system of identification and communication of hazards and risks from hazardous chemicals and mixtures, according to that stated in Chapter 8 of this Standard. |
6.2 Implementar en el centro de trabajo, el sistema armonizado de identificación y comunicación de peligros y riesgos por sustancias químicas peligrosas y mezclas. |
6.2 To implement in the workplace, the harmonized system of identification and communication of hazards and risks from hazardous chemical substances and mixtures. |
6.3 Contar con las hojas de datos de seguridad de todas las sustancias químicas peligrosas y mezclas que se manejen en el centro de trabajo, de conformidad con lo que prevé el Capítulo 9, de la presente Norma. |
6.3 To have the Safety Data Sheets of all the hazardous chemical substances and mixtures that are handled in the workplace, in accordance with the stipulations in Chapter 9 of this Standard. |
6.4 Poner a disposición permanentemente de los trabajadores, para su consulta, las hojas de datos de seguridad en las áreas donde se manejen sustancias químicas peligrosas y mezclas. |
6.4 To make available permanent workers, for consultation, the Safety Data Sheets in areas where hazardous chemicals and mixtures are handled. |
6.5 Señalizar los depósitos, recipientes, anaqueles o áreas de almacenamiento que contengan sustancias químicas peligrosas y mezclas, con base en lo determinado en el Capítulo 10, de esta Norma. |
6.5 To place signs on the tanks, containers, shelves or storage areas containing hazardous chemical substances and mixtures based on that determined in Chapter 10 of this Standard. |
6.6 Informar a todos los trabajadores y contratistas que manejan sustancias químicas peligrosas y mezclas, sobre los elementos de la hoja de datos de seguridad y de la señalización, incluidos aquellos trabajadores que tenga algún tipo de actuación en caso de emergencia. |
6.6 To inform all employees and contractors who handle hazardous chemicals and mixtures, on the elements of the Safety Data Sheet and the signage, including those workers that have some type action in case of emergency. |
6.7 Capacitar y adiestrar a los trabajadores del centro de trabajo que manejan sustancias químicas peligrosas y mezclas, sobre el contenido de las hojas de datos de seguridad y de la señalización, conforme a lo que señala el Capítulo 11, de la presente Norma. |
6.7 To qualify and train workers in the workplace that handle hazardous chemical substances and mixtures on the contents of the Safety Data Sheets and signage, according to Chapter 11 of this Standard. |
6.8 Entregar a sus clientes las hojas de datos de seguridad de las sustancias químicas peligrosas y mezclas que comercialicen. |
6.8 To deliver to their clients the Safety Data Sheets of the hazardous chemical substances and mixtures that are commercially distributed. |
6.9 Exhibir a la autoridad laboral los documentos que esta Norma le obligue a elaborar y poseer, cuando aquélla así lo requiera. |
6.9 To show to the labor authority the documents this Standard obligates him to prepare and possess, when so required. |